Traductores/as - Intérpretes Jurados/as

El Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación es competente para la concesión del título de Traductor-Intérprete Jurado. ​

En esta página podrá consultar toda la información relativa a Traductores/as e Intérpretes Jurados/as 

 

AVISO sobre firma electrónica

Ante las repetidas consultas sobre la validez y carácter oficial de las traducciones realizadas por los Traductores-Intérpretes Jurados que se envíen mediante dispositivos electrónicos y se firmen electrónicamente, se comunica lo siguiente:


El artículo 10 de la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas, contiene una relación de los sistemas de firma admitidos por las Administraciones Públicas. Siendo las Administraciones las principales destinatarias de los documentos traducidos por los TIJ es admisible que se firmen electrónicamente mediante alguno de los sistemas recogidos en el artículo citado.


Ello no eximirá, en modo alguno, de cumplir con los requisitos que establece la Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, por la que se dictan normas sobre los exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado, en lo referente a certificación, firma, sello y fotocopia del original que se haya traducido.

Madrid, 6 de abril de 2020.

 

AVISO en relación con las solicitudes de carné de T-IJ

Comunicamos que debido al retraso en la tramitación de los mismos, se informa a los interesados, que el antiguo carné seguirá siendo válido, mientras no se entregue el nuevo modelo solicitado.

Madrid, 3 de octubre de 2019

 

ORIENTACIONES PARA EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LOS TRADUCTORES-INTERPRETES JURADOS A LA VISTA DEL REAL DECRETO 463/2020, DE 14 DE MARZO, POR EL QUE SE DECLARA EL ESTADO DE ALARMA PARA LA GESTIÓN DE LA SITUACIÓN DE CRISIS SANITARIA OCASIONADA POR EL COVID-19.

 

ORIENTACIONES TIJ.pdfORIENTACIONES TIJ.pdf

 

 


Las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano y viceversa tendrán carácter oficial si han sido realizadas por quien se encuentre en posesión del título de Traductor-Intérprete Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y  Cooperación, según establece la disposición adicional décima sexta de la Ley 2/2014, de 25 de marzo, modificada por la disposición final cuarta de la Ley 29/2015, de 30 de julio.

 

Con el fin de facilitar información al ciudadano, la Oficina de Interpretación de Lenguas, máximo órgano de la Administración del Estado en materia de traducción e interpretación de lenguas, elabora y publica periódicamente un Listado de todos los Traductores-Intérpretes Jurados que han sido nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, con indicación del idioma o idiomas para cuya traducción e interpretación han sido habilitados. 

​ 

La última actualización está disponible en el siguiente enlace:


 

 LISTA ACTUALIZADA A 14 DE OCTUBRE 2021.pdfLISTA ACTUALIZADA A 14 DE OCTUBRE 2021.pdf


Los requisitos para el otorgamiento del título de Traductor-Intérprete Jurado así como las disposiciones relativas al sello y a la certificación se contienen en la Orden AEC-2125-2014, de 6 de noviembre.

 
Las instrucciones e impresos para la obtención y tramitación del título se pueden consultar en este enlace

 

Toda la información relativa a la actual convocatoria de exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado está disponible desde el siguiente enlace:

 

Oficina de Interpretación de Lenguas

La OIL es una de las unidades más veteranas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Fundada hace más de quinientos años, sigue siendo una pieza fundamental en el trabajo del Departamento. La conclusión de Convenios internacionales, la organización de conferencias y reuniones de alto nivel, o las ruedas de prensa en las que intervienen ministros y altos dignatarios extranjeros, son acontecimientos que requieren necesariamente de la OIL para ser realizados con éxito.

La OIL es el máximo órgano de la Administración General del Estado en materia de traducción e interpretación de lenguas. Fundada en 1527 por Carlos V con el nombre de Secretaría de Interpretación de Lenguas, se especializó inicialmente en la traducción de documentos procedentes de los Consejos y de la Cancillería de la Monarquía Hispánica. Las primeras lenguas que se tradujeron en la Secretaría fueron el turco, el árabe, el siríaco, el persa, el toscano, el alemán, el francés, el latín, el hebreo, el arameo y el portugués.

Adscrita al Ministerio de Estado desde 1840, más tarde a la Secretaría General de Asuntos Exteriores, desde 1970, ya con su designación actual, pertenece a la Secretaría General Técnica del MAEUEC. Durante su dilatada historia, ha tenido a su frente a personalidades tan destacadas como Felipe Samaniego y Leandro Fernández de Moratín. En la actualidad, se compone de funcionarios pertenecientes al Cuerpo de Traductores e Intérpretes, versados en las lenguas alemana, árabe, francesa, griega, inglesa, italiana y rusa. Entre sus principales funciones, destacan las siguientes:

  • La traducción oficial al español de los Tratados y Convenios internacionales de los que España es parte, así como de otros textos redactados en lenguas extranjeras cuya publicación al castellano sea preceptiva.
  • La traducción al español o a otras lenguas extranjeras de documentos de carácter diplomático, consular o administrativo del MAEUEC, así como de cuantos documentos oficiales afecten a sus relaciones exteriores.
  • La interpretación en actos en que intervengan representantes de los órganos superiores de la Administración del Estado, tanto en territorio nacional como en el extranjero.
  • La participación, en calidad de expertos lingüísticos, en traducción e interpretación en el contexto de conferencias internacionales y negociación de Tratados, tanto en España como en el extranjero.
  • La organización de las pruebas de acreditación de los Intérpretes Jurados en español.
  • La interlocución con las instituciones competentes en materia de traducción e interpretación de lenguas de la Unión Europea, organismos internacionales y países extranjeros.​​​



 

Twitter@MAECgob

  • 22 oct. @MAECgob * RT @jmalbares: En los últimos 20 años, el impacto de las redes sociales en nuestra vida cotidiana ha sido enorme, pero también lo ha sido e…
  • 22 oct. @MAECgob * El Ministro @jmalbares participa hoy en #TATGranada9 explicando la importancia de las redes sociales y, en particul… https://t.co/5C0s0Y6MWZ
  • 21 oct. @MAECgob * En Trípoli, @jmalbares ha mantenido sendos encuentros con el Primer Ministro libio @Dabaibahamid y el Presidente de… https://t.co/m7OACRyb2g
  • 21 oct. @MAECgob * Durante su visita a Libia @jmalbares se ha reunido con el Vicepresidente libio 🇱🇾 @ALafidpc y con los Ministros de… https://t.co/Ojd2qVlpWL
  • 21 oct. @MAECgob * El Ministro @jmalbares ha viajado a Trípoli para participar en la conferencia ministerial para la estabilización de… https://t.co/kMXmybLElW
  • 20 oct. @MAECgob * El Ministro @jmalbares ha recibido a su homóloga de #Andorra @mubachfont para tratar asuntos bilaterales. Han habla… https://t.co/hOwPOts8Go
  • 20 oct. @MAECgob * 🔴 Sigue en directo la rueda de prensa conjunta del ministro @jmalbares y su homóloga de #Andorra, @mubachfont, tras… https://t.co/8k8DjhE2Kx
  • 19 oct. @MAECgob * El ministro @jmalbares se ha reunido con alcaldes de la mancomunidad del Campo de Gibraltar, la @diputacioncadiz y… https://t.co/SHqLEDMYw2
  • 19 oct. @MAECgob * RT @PactoMundial: Inaugura la jornada el Ministro José Manuel Albares del @MAECgob “Estos principios son claros: los estados deben proteger…
  • 19 oct. @MAECgob * RT @desdelamoncloa: Hoy el Gobierno luce las pulseras del #DíaMundialContraElCáncerDeMama, reafirmando su compromiso con la investigación y…
  • 18 oct. @MAECgob * España tiene una voz clara y firme para conseguir posiciones comunes en el CAE de hoy.
  • 18 oct. @MAECgob * El Ministro @jmalbares participa hoy en su primer Consejo de Asuntos Exteriores en Luxemburgo. En la agenda: la si… https://t.co/plYAaLnHIa
  • 15 oct. @MAECgob * El @MAECgob inicia este lunes 18 su traslado al emblemático edificio de la Plaza del Marqués de Salamanca de… https://t.co/Mms5ST1r5E
  • 14 oct. @MAECgob * RT @mincoturgob: ‼️ El @mincoturgob aumenta un 70% su presupuesto en 2022 hasta los 𝟴.𝟮𝟲𝟯 𝗺𝗶𝗹𝗹𝗼𝗻𝗲𝘀. 🏭Industria y Pyme: 5.738 M€ 🔼96% ✈️Tur…
  • 14 oct. @MAECgob * La @fundacionyuste ha entregado hoy a #AngelaMerkel el XIV #PremioCarlosV, en reconocimiento de su compromiso con e… https://t.co/V6GVEYxkwB

Sélection

  • Inscríbete en el Registro de Viajeros
  • Recomendaciones de Viaje
  • Fichas por país
  • Información para candidatos
  • Inscríbete en convocatorias UE
  • Búsqueda de puestos vacantes
  • Convocatorias en la UE
  • Atlas Redes Sociales
  • Embajadas y Consulados
  • Sede Electrónica
  • Página de Participación Ciudadana
  • Página Portal de Transparencia
  • Sede Palacio de Santa Cruz
    Plaza de la Provincia, 1
    28012 MADRID
    Tel: +34 91 379 97 00
  • Sede Palacio de Viana
    Duque de Rivas, 1
    28071 MADRID
    Tel: +34 91 379 97 00
  • Sede Torres Ágora
    Serrano Galvache, 26
    28033 MADRID
    Tel: +34 91 379 97 00
  • Sede Pechuán
    C/ Pechuán, 1
    28002 MADRID
    Tel: +34 91 379 17 00
  • AECID
    Avda. Reyes Católicos, 4
    28040 MADRID
    Tel: +34 91 583 81 00 / 01
    Fax: +34 91 583 83 10 / 11
Gobierno de España
©Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación
Portal gestionado por la Dirección General de Comunicación, Diplomacia Pública y Redes
Premio Ciudadanía 2016
Premio Ciudadanía 2016