Traductores/as - Intérpretes Jurados/as

El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación es competente para la concesión del título de Traductor-Intérprete Jurado. ​

Las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano y viceversa tendrán carácter oficial si han sido realizadas por quien se encuentre en posesión del título de Traductor-Intérprete Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, según establece la disposición adicional décima sexta de la Ley 2/2014, de 25 de marzo, modificada por la disposición final cuarta de la Ley 29/2015, de 30 de julio.

 

Con el fin de facilitar información al ciudadano, la Oficina de Interpretación de Lenguas, máximo órgano de la Administración del Estado en materia de traducción e interpretación de lenguas, elabora y publica periódicamente un LISTADO DE TODOS LOS TRADUCTORES-INTÉRPRETES JURADOS que han sido nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, con indicación del idioma o idiomas para cuya traducción e interpretación han sido habilitados. 

La última actualización está disponible en el siguiente enlace

   31 de agosto de 2016.pdf  31 de agosto de 2016.pdf

Los requisitos para el otorgamiento del título de Traductor-Intérprete Jurado así como las disposiciones relativas al sello y a la certificación se contienen en la Orden AEC-2125-2014, de 6 de noviembre.

 
Las instrucciones e impresos para la obtención y tramitación del título se pueden consultar en este enlace.

 

Toda la información relativa a la actual convocatoria de exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado está disponible desde el siguiente enlace: CONVOCATORIA 2016 PARA LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO DE TRADUCTOR-INTÉRPRETE JURADO.

 ___________________________________________________________________

 ANUNCIO
 
RESPONSABLES DE LAS PRÁCTICAS PROFESIONALES
DE LOS SOLICITANTES DEL RECONOCIMIENTO DE CUALIFICACIONES PROFESIONALES SOMETIDOS A MEDIDAS COMPENSATORIAS.

 

En relación con lo dispuesto en el artículo 13 de la Orden PRE/189/2016, de 17 de febrero, por la que se regula el reconocimiento de cualificaciones profesionales adquiridas en otros Estados miembros de la Unión Europea para el ejercicio en España de la profesión de Traductor-Intérprete Jurado, se abre un plazo, que finalizará el próximo día 15 de octubre de 2016, para la inscripción de los Traductores/as - Intérpretes Jurados/as interesados en actuar como responsables de los solicitantes del reconocimiento de cualificaciones profesionales a efectos del ejercicio de la profesión de Traductor/a-Intérprete Jurado/a en España que opten por realizar un periodo de prácticas como medida compensatoria por la carencia “(…) de alguno de los requisitos exigibles para el ejercicio de la profesión, sin que ello suponga la ausencia total y absoluta de preparación o experiencia en alguno de los aspectos fundamentales de la profesión; esto es, la traducción y la interpretación.”, tal como dispone la letra c) del apartado 2 del artículo 10 de la Orden citada.
 
La inscripción podrá realizarse mediante correo electrónico dirigido a interpretes.jurados@maec.es, expresando su voluntad y facilitando los datos siguientes:
- Nombre y apellidos
- Número de DNI o pasaporte

- Número de registro de Traductor/a-Intérprete Jurado/a .

Madrid, 22 de septiembre de 2016.
  
EL DIRECTOR DE LA OFICINA DE INTERPRETACIÓN DE LENGUAS

 

Leandro Valencia Alonso
 ___________________________________________________________________  

Oficina de Interpretación de Lenguas

La OIL es una de las unidades más veteranas del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Fundada hace más de quinientos años, sigue siendo una pieza fundamental en el trabajo del Departamento. La conclusión de Convenios internacionales, la organización de conferencias y reuniones de alto nivel, o las ruedas de prensa en las que intervienen ministros y altos dignatarios extranjeros, son acontecimientos que requieren necesariamente de la OIL para ser realizados con éxito.

La OIL es el máximo órgano de la Administración General del Estado en materia de traducción e interpretación de lenguas. Fundada en 1527 por Carlos V con el nombre de Secretaría de Interpretación de Lenguas, se especializó inicialmente en la traducción de documentos procedentes de los Consejos y de la Cancillería de la Monarquía Hispánica. Las primeras lenguas que se tradujeron en la Secretaría fueron el turco, el árabe, el siríaco, el persa, el toscano, el alemán, el francés, el latín, el hebreo, el arameo y el portugués.

Adscrita al Ministerio de Estado desde 1840, más tarde a la Secretaría General de Asuntos Exteriores, desde 1970, ya con su designación actual, pertenece a la Secretaría General Técnica del MAEC. Durante su dilatada historia, ha tenido a su frente a personalidades tan destacadas como Felipe Samaniego y Leandro Fernández de Moratín. En la actualidad, se compone de funcionarios pertenecientes al Cuerpo de Traductores e Intérpretes, versados en las lenguas alemana, árabe, francesa, griega, inglesa, italiana y rusa. Entre sus principales funciones, destacan las siguientes:

  • La traducción oficial al español de los Tratados y Convenios internacionales de los que España es parte, así como de otros textos redactados en lenguas extranjeras cuya publicación al castellano sea preceptiva.
  • La traducción al español o a otras lenguas extranjeras de documentos de carácter diplomático, consular o administrativo del MAEC, así como de cuantos documentos oficiales afecten a sus relaciones exteriores.
  • La interpretación en actos en que intervengan representantes de los órganos superiores de la Administración del Estado, tanto en territorio nacional como en el extranjero.
  • La participación, en calidad de expertos lingüísticos, en traducción e interpretación en el contexto de conferencias internacionales y negociación de Tratados, tanto en España como en el extranjero.
  • La organización de las pruebas de acreditación de los Intérpretes Jurados en español.
  • La interlocución con las instituciones competentes en materia de traducción e interpretación de lenguas de la Unión Europea, organismos internacionales y países extranjeros.​​​

Twitter

  • 30 sep @MAECgob * RT @Defensagob: .@Museo_Naval prorroga hasta el 23octubre la #expo Cervantes, soldado de mar #400Cervantes ¡No lo dejes para el último día…
  • 30 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Rey, en el funeral de Shimon Peres, noveno Presidente del Estado de Israel celebrado en el Monte Herzl https://t.co/emcGRq
  • 30 sep @MAECgob * RT @desdelamoncloa: #Cmin Comienza la rueda de prensa de la vicepresidenta Sáenz de Santamaría y del ministro Montoro. En #directo en: http…
  • 30 sep @MAECgob * RT @EmbEspFrancia: A partir de hoy, lo mejor del #cine español está en Toulouse https://t.co/FwXuuFrqUV https://t.co/jbu0Emn5ts
  • 30 sep @MAECgob * RT @esc_espana: Iniciativa conjunta con Oficina de Análisis/Previsión @MAECgob: ciclo mesas redondas con 'think tanks' sobre temas actualid…
  • 30 sep @MAECgob * RT @IgnacioYbanez: Del 4 al 6 de octubre periodistas europeos junto con sus homólogos asiáticos explorarán vías de colaboración @CasaAsia @…
  • 30 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Rey asiste a las exequias en honor de Shimon Peres, noveno Presidente del Estado de Israel https://t.co/emcGRqQjCt https:/…
  • 29 sep @MAECgob * Casa Mediterráneo acoge el “III Foro Empresarial. Alicante Territorio Inteligente” https://t.co/xaInT27OnX https://t.co/Dxz1IVvurX
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: Encuentro del Rey con el Embajador de Djibouti, Ayeid Mousseid Yahia, en el Palacio Real de Madrid. https://t.co/OcutfAjxBo h…
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: Entrega al Rey de las cartas credenciales por parte del Embajador de Canadá, Matthew Barry Lavin. @EmbCanEspana https://t.co/
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Rey recibió las cartas credenciales del Embajador de Papúa Nueva Guinea, Joshua Riarkindu Kalinoe. https://t.co/OcutfAjxBo
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Rey se reúne con la Embajadora de Eslovenia, Renata Cvelbar Bek, en el Palacio Real de Madrid. https://t.co/OcutfAjxBo htt…
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Embajador de Suecia, Lars Hjalmar Wide, entrega al Rey las cartas credenciales. https://t.co/OcutfAjxBo https://t.co/nWoEX
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Rey recibió las cartas credenciales de la Embajadora de Chipre, Koula Sophianou, en el Palacio Real de Madrid https://t.co
  • 29 sep @MAECgob * La #diplomaciaeconómica, un instrumento para la defensa y la promoción de los intereses de #España https://t.co/MoBzYFvKwi

Destacados

  • Inscríbete en el Registro de Viajeros
  • Recomendaciones de Viaje
  • Fichas por país
  • Búsqueda de puestos vacantes
  • Información para candidatos
  • TWITTER
  • FACEBOOK
  • YOUTUBE
  • FLICKR
  • Instagram
  • Twitter SpainMFA
  • BLOGS
  • ATLAS DE REDES SOCIALES
  • PUBLICACIONES
  • INFOGRAFIAS
  • MAEC / Sede Palacio de Santa Cruz
    Plaza de la Provincia, 1
    28012 MADRID
    Tfno: 91 379 97 00
  • MAEC / Sede Palacio de Viana
    Duque de Rivas, 1
    28071 MADRID
    Tfno: 91 379 97 00
  • MAEC / Sede Torres Ágora
    Serrano Galvache, 26
    28033 MADRID
    Tfno: 91 379 97 00
  • AECID
    Avda. Reyes Católicos, 4
    28040 MADRID
    Tfno: 91 583 81 00 / 01
    Fax: 91 583 83 10 / 11
  • Dirección General de Españoles en el Exterior y de Asuntos Consulares y Migratorios
    Ruiz de Alarcón, 5 (esq. Juan de Mena, 4)
    28014 MADRID
    Tfno: 91 379 17 00
Gobierno de España
©Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación
Portal gestionado por la Oficina de Información Diplomática