Exámenes Traductor-Intérprete Jurado

Exámenes para obtener el título de Traductor-Intérprete Jurado

13/07/2016

CONVOCATORIA 2016 

Publicamos el baremo del segundo ejercicio, así como las instrucciones para los aspirantes.
 
 
 
 
Publicamos el acuerdo del tribunal por el que se aprueba la lista de los aspirantes declarados aptos en el primer ejercicio y se les convoca al segundo ejercicio, que tendrá lugar el próximo día 15 de julio a las 10:00 horas en la Escuela Diplomática de Madrid.
 
El tribunal ha decidido anular las preguntas 29 y 31, ya que en el temario publicado como Anexo I de la convocatoria no se incluye ningún punto expresamente relacionado con organizaciones internacionales en el que puedan encontrar encaje. En su lugar se valorarán las preguntas 51 y 52. 
 
Publicamos la plantilla de respuestas corregida:
 
Publicamos el test correspondiente al primer ejercicio:
  
Se ha publicado en el BOE la resolución por la que se aprueba la relación definitiva de excluidos y admitidos: definitiva excluidos BOE-A-2016-5539 (1).pdfListados definitivos BOE-A-2016-5539.pdf
 
Publicamos la lista definitiva de aspirantes excluidos:Listado definitivo de excluidos 03.06.2016.pdfListado definitivo de excluidos 03.06.2016.pdf
 
Publicamos la lista definitiva de aspirantes admitidos:Listado definitivo de admitidos 03.06.2016.pdfListado definitivo de admitidos 03.06.2016.pdf
 
 Publicamos instrucciones sobre la celebración del primer ejercicio:
  
El primer ejercicio se celebrará el sábado 11 de junio a las 11:00 horas en el Aula Magna de la Facultad de Derecho de la Universidad Complutense de Madrid. El examen tendrá una duración de 75 minutos.
   
Ya ha sido publicada en el BOE la resolución por la que se aprueba la relación provisional de admitidos y excluidos y se anuncia lugar, fecha y hora para la celebración del primer ejercicio: Lista excluidos provisionales BOE 13 05 16.pdfBOE 13 05 16.pdf
 
Publicamos la lista provisional de aspirantes excluidos:Excluidos listado provisional 13.05.2016.pdfExcluidos listado provisional 13.05.2016.pdf
 
Publicamos la lista provisional de aspirantes admitidos:Admitidos listado provisional 13.05.2016.pdfAdmitidos listado provisional 13.05.2016.pdf
  
Rogamos a los candidatos que lean detenidamente el texto de la convocatoria. El tribunal no proporcionará de forma individualizada, por email o por cualquier otro medio, información sobre la convocatoria. Toda la información que resulte oportuno transmitir a los candidatos se publicará en esta página web. Así, el tribunal informa de los siguientes extremos:
 
- no existe ningún calendario para la realización de las pruebas. El tribunal publicará la fecha y lugar de celebración de cada ejercicio tan pronto como los acuerde, con suficiente antelación con respecto a la fecha fijada para cada ejercicio.
 
 - no se hará excepción alguna a los requisitos de nacionalidad, titulación y plazos que constan en la convocatoria.
 
- el plazo de presentación de instancias finaliza el día 5 de abril de 2016.
 
- todos los candidatos deberán presentar el modelo de formulario 790, junto con los documentos acreditativos del pago de las tasas y de la exención o reducción, en su caso, en cualquiera de las formas y registros a que se refiere el artículo  38.4 de la Ley 30/1992.
 
 
Texto de la convocatoria:
Resolución de 11 de marzo de 2016, de la Subsecretaría, sobre la convocatoria de exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado (BOE núm. 65, 16/03/2016): Convocatoria en el BOE-A-2016-2647.pdfConvocatoria en el BOE-A-2016-2647.pdf
 
Derechos de examen:
El modelo para el pago de la tasa está disponible en el siguiente enlace (Modelo 790 - Tasa 010)

 

Devolución de tasas: 

Publicamos la siguiente información sobre la solicitud de Devolución de tasas

 

Correo electrónico: 

Se ha habilitado la dirección de correo tribunal.TIJ16@maec.es para facilitar la comunicación con los candidatos, pero no constituye una vía oficial de presentación de instancias, solicitudes o recursos, que habrán de presentarse por los registros y cauces especificados en la convocatoria y demás resoluciones que aparezcan publicadas en el BOE.

  

Modelos de examen:

Para facilitar la preparación publicamos algunos ejemplos de pruebas de traducción realizadas en pasadas convocatorias: 

Albanés - Armenio general.pdfArmenio general.pdf - Armenio jurídico.pdfArmenio jurídico.pdf - Hebreo - Persa -Serbio jurídica.pdfSerbio jurídica.pdf -Serbio general.pdfSerbio general.pdf Croata jurídica.pdfCroata jurídica.pdf Croata general.pdfCroata general.pdf  Turco general.pdfTurco general.pdf Turco jurídica.pdfTurco jurídica.pdfRuso jurídico.pdfRusojurídico.pdfRuso general.pdfRuso general.pdf Polaco jurídica.pdfPolaco jurídica.pdf Polaco general.pdfPolaco general.pdf Francés jurídica.pdfFrancés jurídica.pdfFrancés general.pdfFrancés general.pdf Chino jurídica.pdfChino jurídica.pdf Chino general.pdfChino general.pdf

Inversas comunes a todos los idiomas  Inversa 2015.pdfInversa 2015.pdf 

  

Reconocimiento de cualificaciones profesionales obtenidas en un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo

Requisitos para solicitar el reconocimiento de cualificaciones profesionales

- Tener la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea o de un país firmante del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo.

 

- Haber obtenido cualificaciones profesionales análogas a las exigidas en España paraejercer la profesión de Traductor-IntérpreteJurado.

 

Documentación necesaria para la tramitación de solicitudes

- Solicitud de reconocimiento debidamente cumplimentada y habiendo abonado las tasas correspondientes.

 

Si se abona la tasa en territorio español, descargar el impreso de solicitud de este enlace; si se realiza el pago en el extranjero, descargar la solicitud.

 

- Fotocopia del documento acreditativo de la nacionalidad (D.N.I. o Pasaporte). En el caso del D.N.I. se puede suplir la fotocopia por la autorización (prevista en la misma solicitud) paraque se consulte la base de datos del Documento Nacional de Identidad.

 

- Fotocopia compulsada del título profesional.

 

- Fotocopia compulsada del título académico. Si se trata de un título expedido por una universidad española se puede suplir la fotocopia por la autorización (prevista en la misma solicitud) para que se consulte la base de datos de titulaciones académicas del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

 

- Fotocopia compulsada de la certificaciónacadémica de los estudios realizados por el solicitante para la obtención del título de Licenciado en traducción e Interpretación o equivalente, en su caso.

 

- Cuando en el Estado miembro que haya expedido el título no se regule la profesión, se acompañará documento acreditativo, expedido por la autoridad competente, de haber ejercido en dicho Estado u otro comunitario o del EEE la profesión durante al menos dos años, a tiempo completo, en el curso de los diez anteriores.

 

-Cuando en el Estado miembro esté regulada la profesión, se podrá solicitar al interesado que aporte un certificado de la autoridad competente en el Estado de que se trate acreditando este hecho.

 

- Estos documentos deberán ir acompañados de la correspondiente traducción oficial al castellano

 

Exención de examen para los licenciados en Traducción e Interpretación

Requisitos para obtener el título de Traductor-Intérprete Jurado mediante exención de examen

- Haber estado matriculado en los estudios de la Licenciatura en Traducción e Interpretación en la fecha de entrada en vigor del Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre, por el que se modifica el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, aprobadopor Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto, estoes, el día 25 de diciembre de 2009.

 

- Ser licenciado en Traducción e Interpretación y haber solicitado la expedición del título en el momento de presentar la solicitud de exención. En caso de títulos extranjeros, éstos habrán de estar debidamente homologados al título español de licenciado en Traducción e Interpretación.

 

- El plazo improrrogable para la presentación de la solicitud del título de Traductor/a - IntérpreteJurado/a es de un año a partir de la fecha de finalización de los estudios conducentes a la obtención del título (de Licenciado) por esta vía.

 

- Haber cursado, en los estudios propios de la licenciatura, 24 créditos en traducción jurídica y/o económica y 16 créditos en interpretación en la lengua para la que se solicita el nombramiento y que deberá corresponder necesariamente a la lengua B.

 

Documentación necesaria:

- Solicitud de exención de examen debidamente cumplimentada y habiendo abonado las tasas correspondientes. Si se abona la tasa en territorio español, descargar el impreso de solicitud de este enlace; si se realiza el pago en el extranjero, descargar la solicitud.

 

- Fotocopia compulsada del documento de identidad español o pasaporte. En el casodel D.N.I. se puedesuplir la fotocopiapor la autorización (prevista en la misma solicitud) para que se consulte la base de datos del Documento Nacional de Identidad.

 

- Fotocopia compulsada del título de licenciado o del resguardo de solicitud de expedición del mismo. Si se trata de un título expedido por una universidad española se puede suplir la fotocopia por la autorización (prevista en la misma solicitud) paraque se consulte la base de datos de titulaciones académicas del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. En el caso de titulaciones extranjeras, fotocopia compulsada de la credencial de homologación.

 

- Certificación académica personal original en la queconste, junto a la denominación de las asignaturas, las lenguas de trabajo A y B correspondientes y el tipo de especialización de las asignaturas de traducción especializada.

Twitter

  • 30 sep @MAECgob * RT @desdelamoncloa: #Cmin Comienza la rueda de prensa de la vicepresidenta Sáenz de Santamaría y del ministro Montoro. En #directo en: http…
  • 30 sep @MAECgob * RT @EmbEspFrancia: A partir de hoy, lo mejor del #cine español está en Toulouse https://t.co/FwXuuFrqUV https://t.co/jbu0Emn5ts
  • 30 sep @MAECgob * RT @esc_espana: Iniciativa conjunta con Oficina de Análisis/Previsión @MAECgob: ciclo mesas redondas con 'think tanks' sobre temas actualid…
  • 30 sep @MAECgob * RT @IgnacioYbanez: Del 4 al 6 de octubre periodistas europeos junto con sus homólogos asiáticos explorarán vías de colaboración @CasaAsia @…
  • 30 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Rey asiste a las exequias en honor de Shimon Peres, noveno Presidente del Estado de Israel https://t.co/emcGRqQjCt https:/…
  • 29 sep @MAECgob * Casa Mediterráneo acoge el “III Foro Empresarial. Alicante Territorio Inteligente” https://t.co/xaInT27OnX https://t.co/Dxz1IVvurX
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: Encuentro del Rey con el Embajador de Djibouti, Ayeid Mousseid Yahia, en el Palacio Real de Madrid. https://t.co/OcutfAjxBo h…
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: Entrega al Rey de las cartas credenciales por parte del Embajador de Canadá, Matthew Barry Lavin. @EmbCanEspana https://t.co/
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Rey recibió las cartas credenciales del Embajador de Papúa Nueva Guinea, Joshua Riarkindu Kalinoe. https://t.co/OcutfAjxBo
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Rey se reúne con la Embajadora de Eslovenia, Renata Cvelbar Bek, en el Palacio Real de Madrid. https://t.co/OcutfAjxBo htt…
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Embajador de Suecia, Lars Hjalmar Wide, entrega al Rey las cartas credenciales. https://t.co/OcutfAjxBo https://t.co/nWoEX
  • 29 sep @MAECgob * RT @CasaReal: El Rey recibió las cartas credenciales de la Embajadora de Chipre, Koula Sophianou, en el Palacio Real de Madrid https://t.co
  • 29 sep @MAECgob * La #diplomaciaeconómica, un instrumento para la defensa y la promoción de los intereses de #España https://t.co/MoBzYFvKwi
  • 29 sep @MAECgob * Su Majestad el Rey asistirá mañana al funeral de estado por Shimon Peres, acompañado por #GarcíaMargallo @CasaReal
  • 28 sep @MAECgob * .@FernandEguidazu participa en un “Desayuno Empresarial' en Pamplona, organizado por Navarra Capital… https://t.co/mZGcXAtZRC

Destacados

  • Inscríbete en el Registro de Viajeros
  • Recomendaciones de Viaje
  • Fichas por país
  • Búsqueda de puestos vacantes
  • Información para candidatos
  • TWITTER
  • FACEBOOK
  • YOUTUBE
  • FLICKR
  • Instagram
  • Twitter SpainMFA
  • BLOGS
  • ATLAS DE REDES SOCIALES
  • PUBLICACIONES
  • INFOGRAFIAS
  • MAEC / Sede Palacio de Santa Cruz
    Plaza de la Provincia, 1
    28012 MADRID
    Tfno: 91 379 97 00
  • MAEC / Sede Palacio de Viana
    Duque de Rivas, 1
    28071 MADRID
    Tfno: 91 379 97 00
  • MAEC / Sede Torres Ágora
    Serrano Galvache, 26
    28033 MADRID
    Tfno: 91 379 97 00
  • AECID
    Avda. Reyes Católicos, 4
    28040 MADRID
    Tfno: 91 583 81 00 / 01
    Fax: 91 583 83 10 / 11
  • Dirección General de Españoles en el Exterior y de Asuntos Consulares y Migratorios
    Ruiz de Alarcón, 5 (esq. Juan de Mena, 4)
    28014 MADRID
    Tfno: 91 379 17 00
Gobierno de España
©Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación
Portal gestionado por la Oficina de Información Diplomática