Translation and Interpretation

El Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación es competente para convocar las oposiciones para el acceso al Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado.
Asimismo, el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación es competente para la concesión del título de Traductor/a-Intérprete Jurado/a.

 

Cuerpo de Traductores e Intérpretes

 
El acceso al Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado, integrado por funcionarios públicos, se realiza por oposición  convocada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
 
El 10 de enero de 2018 se convocaron pruebas selectivas para el ingreso en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes.
 
El desarrollo de la oposición se puede consultar en el siguiente enlace:
 

 

Traductores-Intérpretes Jurados  

 
El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación es competente para la concesión del título de Traductor/a-Intérprete Jurado/a.
 
Tal y como establece el artículo 7.2 del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, aprobado por Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto, en la redacción dada al mismo por el Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre, “el título de Traductor/a-Intérprete Jurado/a no confiere a su titular la condición de funcionario público ni supone el establecimiento de ningún vínculo orgánico ni laboral con la Administración Pública.”
 
Las traducciones o interpretaciones que realicen los Traductores/as - Intérpretes Jurados/as tendrán carácter oficial, pudiendo ser aportadas ante los órganos judiciales y administrativos. Los TIJS certificarán con su firma y sello la fidelidad y exactitud de sus actuaciones, empleando la fórmula dictada por el Ministerio.
 
La vía principal de obtención de este título es el examen que, a tal efecto, convoca anualmente el Ministerio. No obstante, actualmente existe otra vía de acceso al mismo: el reconocimiento de cualificaciones profesionales análogas obtenidas en otro Estado miembro de la UE o del EEE.
 
Un requisito común a los dos procedimientos para la obtención del título de Traductor/a - Intérprete Jurado/a es el de ser ciudadano de alguno de los países miembros de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo. En cuanto a los requisitos académicos y profesionales hay que remitirse a la normativa que se recoge más abajo.
 
Los impresos para la presentación de las solicitudes de expedición del título, distintos para los casos de abono de las tasas dentro o fuera del territorio español, se facilitan en el enlace que figura más abajo. De la misma manera, se indican las peculiaridades del uso de procedimientos electrónicos para la presentación de la solicitud.
 
 
Aviso importante
 
Se ruega que las consultas necesarias se realicen a través de la página administracion.gob.es o de la Oficina de Información Administrativa del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, o a través del correo habilitado para ello interpretes.jurados@maec.es
 
 
 
NOTA IMPORTANTE
TASA POR LA EXPEDICIÓN, SUSTITUCIÓN, DUPLICACIÓN O
MODIFICACIÓN DEL CARNÉ DE TRADUCTOR/A - INTERPRETE JURADO/A
Modelo 790. Código: 039
Se ha comprobado que las fotografías de carné transmitidas electrónicamente desde los diversos Registros de las Administraciones Públicas en las que se han escaneado no reúnen, en gran número de casos, la calidad y las especificaciones técnicas necesarias para su incorporación al carné de Traductor/a-Intérprete Jurado/a.
En consecuencia, se recomienda:
1) bien el envío de las mismas en papel, junto con la solicitud, por correo certificado, a esta Oficina de Interpretación de Lenguas, Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, Plaza de la Provincia, 1, 28071 Madrid;
2) o que a la hora de presentar la documentación en un Registro de las Administraciones Públicas se solicite, expresamente, que se remita en soporte físico, con independencia de que se transmita por medios electrónicos;
3) o que se envíe la documentación, escaneada, a través de la Sede electrónica del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (https://sede.maec.gob.es/procedimientos/index/categoria/3), que es una vía que garantiza la corrección del formato de las fotografías.
 
Normativa
 
  • Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores. (BOE- 08/10/1977)
  • Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre, por el que se modifica el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, aprobado por Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto. (BOE 24/12/2009)
  • Real Decreto 581/2017, de 9 de junio, por el que se incorpora al ordenamiento jurídico español la Directiva 2013/55/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de noviembre de 2013, por la que se modifica la Directiva 2005/36/CE relativa al reconocimiento de cualificaciones profesionales y el Reglamento (UE) n.º 1024/2012 relativo a la cooperación administrativa a través del Sistema de Información del Mercado Interior (Reglamento IMI).
  • Orden de 23 de agosto de 1999 por la que se desarrolla el Real Decreto 1665/1991, de 25 de octubre, en lo que afecta a la profesión de Intérprete Jurado. (BOE 27/08/1999).
  • Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, por la que se dictan normas sobre los exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado (BOE 15/11/2014).
 
 
Los siguientes enlaces contienen más información sobre la solicitud de expedición y las formas de obtención del título de Traductor/a-Intérprete Jurado/a.

Twitter@SpainMFA

  • 10 Jul @SpainMFA * The State Secretary for Int'l Cooperation, @AMorenoBau, and the President of the @crueuniversidad, @GoVillamandos,… https://t.co/LnjeBIyHuM
  • 10 Jul @SpainMFA * Minister @AranchaGlezLaya takes part in a Ministerial video conference organized by #France, #Spain and the HR/VP… https://t.co/lYqqeT83Pj
  • 10 Jul @SpainMFA * Ministers @AranchaGlezLaya and Jacek Czaputowicz meet at the headquarters of @SpainMFA. #Spain and #Poland are fri… https://t.co/ILo2yLK0iK
  • 10 Jul @SpainMFA * In the framework of her round of talks with her European colleagues to address current 🇪🇺 issues such as the next… https://t.co/qevDUZFWhR
  • 10 Jul @SpainMFA * ✈️ @aena, operator of 46 #airports and two heliports in #Spain, has gathered all the information on the health and… https://t.co/T3rT9qi2Cj
  • 10 Jul @SpainMFA * The second meeting of the bilateral Coordination Committee provided for in the Memorandum of Understanding on Citiz… https://t.co/Pu7DRCD6J3
  • 09 Jul @SpainMFA * La ministre @AranchaGlezLaya et la maire @Anne_Hidalgo ont tenu une conversation très cordiale, au cours de laquell… https://t.co/oVN4lbKf7T
  • 09 Jul @SpainMFA * La ministre @AranchaGlezLaya a été reçue à la mairie de @Paris par la maire de la ville, @Anne_Hidalgo, une grande… https://t.co/6v5KNBSQMX
  • 09 Jul @SpainMFA * During her trip to #France, Minister @AranchaGlezLaya has also participated in a meeting with Spanish business exec… https://t.co/EFALebvZlK
  • 09 Jul @SpainMFA * Ministers @AranchaGlezLaya and @JY_LeDrian have discussed issues such as: ➡️ The 🇪🇺 Recovery Fund, which both hope… https://t.co/qkPJupoKdk
  • 09 Jul @SpainMFA * Minister @AranchaGlezLaya has travelled to #Paris, in her first international trip since the beginning of the… https://t.co/2D9GcPYhL2
  • 09 Jul @SpainMFA * RT @JointSDGFund: Thank you 🇪🇸 #Spain for your $5⃣,0⃣0⃣0⃣,0⃣0⃣0⃣ to the @JointSDGFund 🎉 Accelerating the achievement of the #SDGs is a col…
  • 09 Jul @SpainMFA * .@AranchaGlezLaya, lors de la conférence de presse commune avec son homologue de la 🇫🇷, @JY_LeDrian: On a pu const… https://t.co/QgJbjpiRgG
  • 09 Jul @SpainMFA * 🗣 La ministre @AranchaGlezLaya et son homologue de la #France, @JY_LeDrian, s’addressent aux journalistes lors de l… https://t.co/o1vG73WfWx
  • 09 Jul @SpainMFA * L’#Espagne et la #France, premier pays visité par la ministre @AranchaGlezLaya depuis le début de la pandémie, main… https://t.co/Rr1WoGbVyu

Featured

  • Inscríbete en el Registro de Viajeros
  • Recomendaciones de Viaje
  • Fichas por país
  • Información para candidatos
  • Inscríbete en convocatorias UE
  • Búsqueda de puestos vacantes
  • Convocatorias en la UE
  • Sede Electrónica
  • Embajadas y Consulados
  • Atlas Redes Sociales
  • Página de Participación Ciudadana
  • Página Portal de Transparencia
  • Sede Palacio de Santa Cruz
    Plaza de la Provincia, 1
    28012 MADRID
    Tel: +34 91 379 97 00
  • Sede Palacio de Viana
    Duque de Rivas, 1
    28071 MADRID
    Tel: +34 91 379 97 00
  • Sede Torres Ágora
    Serrano Galvache, 26
    28033 MADRID
    Tel: +34 91 379 97 00
  • Sede Pechuán
    C/ Pechuán, 1
    28002 MADRID
    Tel: +34 91 379 17 00
  • AECID
    Avda. Reyes Católicos, 4
    28040 MADRID
    Tel: +34 91 583 81 00 / 01
    Fax: +34 91 583 83 10 / 11
Gobierno de España
©Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación
Portal gestionado por la Dirección General de Comunicación, Diplomacia Pública y Redes
Premio Ciudadanía 2016
Premio Ciudadanía 2016