Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para su funcionamiento, mantener la sesión y personalizar la experiencia del usuario. Más información en nuestra política de Cookies

Conferencia sobre el romancero ibérico

25 de agosto de 2015

En la mañana del 24 de agosto de 2015 José Luís Forneiro, profesor titular de Lengua Portuguesa de la Universidade de Santiago de Compostela (USC), que se encuentra por cuarta vez en Maputo para recoger leyendas urbanas, impartió la conferencia Existiu um romanceiro ibérico de tradição oral em Moçambique? en la Faculdade de Ciências Sociais e Humanas de la Universidade Eduardo Mondlane (UEM), sita en el Campus Principal de esta universidad en la capital mozambiqueña.

El profesor Forneiro estuvo presentado por José Camilo, docente de Literatura Portuguesa de dicha universidad, y su intervención transcurrió durante más de una hora y media ante un público de más de ochenta personas, integrado por profesores y estudiantes de la UEM. En su exposición el profesor gallego definió conceptos como literatura popular y literatura tradicional, así como situó el romancero entre los principales géneros de la literatura de tradición oral española y portuguesa. A continuación presentó una pequeña historia del romancero: desde sus orígenes medievales hasta los estudios actuales sobre este género que hacen que este tipo de poesía narrativa oral sea probablemente el género poético oral mejor estudiado en el mundo occidental.

Tras estas introducciones, el profesor Forneiro se refirió a la difusión del romancero por el mundo, pues según el principal estudioso del romancero de todos los tiempos, Ramón Menéndez Pidal, esta poesía se hallará siempre que se busque con tenacidad en todos aquellos territorios en los se hablen lenguas ibero-románicas, es decir: gallego-portugués, castellano o español y catalán. Sin embargo el profesor de la USC cuestiono “este dogma” de Menéndez Pidal, pues el romancero apenas existe en el País Vasco, la tradición americana, en español o portugués, es mucho menos viva que en las antiguas metrópolis; en Asia, no llegan a 10 textos recogidos en portugués de personas de origen goés, en criollo de Malaca y Sri-Lanka y en español de las Filipinas.

En África, la tradición romancística es prácticamente inexistente, pues se limita a una versión prosificada de un romance recogida en Cabo Verde y a la obra de teatro popular de San Tomé, Tchiloli, compuesta, al parecer, alrededor de 1880, y basada no directamente en romances tradicionales, sino en obras de autor de asunto romancístico. En Mozambique no se han recogido romances hasta el momento y según el profesor Forneiro es improbable que llegase a existir una tradición romancística en tierras mozambiqueñas porque hasta fechas muy recientes la mayoría de las poblaciones de Mozambique apenas tuvieron contacto con la lengua de Camoens.

Para finalizar el profesor de la USC, reivindicó la literatura de tradición oral en Mozambique y en todos los países, así como indicó que la herencia europea y asiática también forman parte del acervo mozambiqueño. Antes de las preguntas que profesores y alumnos plantearen al conferenciante, varios alumnos leyeron tres romances en portugués, dos de ellos presentes no solo en la tradición lusitana como en tierras de Brasil, Goa y Malaca.

Noticias relacionadas

  • El pasado 20 de septiembre presentó cartas credenciales la nueva Embajadora de España en Mozambique, D.ª Carmen Buján Freire, que había llegado al país ...

    La Embajadora Buján durante su visita al Centro de Investigación en Salud de Manhiça (CSIM)
  • El próximo sábado 13 de octubre a las 17:00h  la Embajada de España organiza un concierto de música clásica en el Salón Noble del  Ayuntamiento ...

    Concierto Trío Arbós en Maputo (Salón Noble del Ayuntamiento, 13 octubre 2018, 17h)
  • La obtención por primera vez o la renovación del Documento Nacional de Identidad (DNI) sólo puede realizarse en España mediante comparecencia personal ...