Легализация

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ В НАШЕМ КОНСУЛЬСКОМ ОКРУГЕ.​

25/11/2020
 
 
 
 
 
 
ПОДАЧА ДОКУМЕНТОВ НА ЛЕГАЛИЗАЦИЮ В ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО ИСПАНИИ В МОСКВЕ
 
Прежде всего следует иметь в виду, что существует два способа подачи документов на легализацию, в зависимости от их дальнейшего использования:
 
1 – Документы, которые легализуются для последующего оформления визы.
 
Документы, которые нужно легализовать для последующей подачи на резидентскую визу, подаются в отдел Легализации по предварительной записи.
 
Документы, которые требуется легализовать для подачи на резидентскую визу, могут быть различными, в зависимости от типа резиденции: справка об отсутствии судимости, медицинская справка, документы органов ЗАГС, разрешение родителей/родителя на выезд ребенка.
 
Документы на легализацию для оформления визы: как подавать, образцы перевода (очень важно в любом случае следовать представленному образцу перевода):
 
·         Справка об отсутствии судимости. На оригинале должен стоять апостиль. Электронные справки, выданные МФЦ (многофункциональный центр предоставления государственных и муниципальных услуг), к рассмотрению не принимаются, т.к. они никем не легализованы. Подавать следует оригинал с переводом, БЕЗ ксерокопий.
·         Медицинская справка формы 082/у. Апостиль на оригинале НЕ требуется.  Подавать следует оригинал с переводом, БЕЗ ксерокопий.
·         Разрешение родителей на выезд. Требуется апостиль на оригинале документа. Подавать следует оригинал с переводом, БЕЗ ксерокопий.
 
 
ДОКУМЕНТЫ ОРГАНОВ ЗАГС
(Свидетельство о рождении, о браке, разводе, смерти, гражданском состоянии, усыновлении и т.д.)
 
Любой из этих документов подаётся без апостиля, если он был выдан в СССР (правило действует для всех республик бывшего СССР в период до 26 декабря 1991 г., кроме Литвы, Латвии, Эстонии и Грузии). Документы, выданные после 26 декабря 1991 г. любой из республик бывшего СССР, требуют проставления апостиля. В случае, если документ ЗАГС выдан в РСФСР или РФ (после 26 декабря 1991 г.), то апостиль на нем не требуется. Просьба внимательно изучить Обмен нотами.
 
  • Свидетельство о браке старого образца. Внимательно прочтите Обмен нотами. Апостиль не требуется, если документ был выдан в СССР (в любой из республик, кроме Литвы, Латвии, Эстонии и Грузии) или в Российской Федерации. Подаётся оригинал, перевод и ксерокопии.
·         Свидетельство о браке нового образца. Подаётся оригинал с переводом и ксерокопий.
·         Свидетельство о рождении нового образца. Подаётся оригинал с переводом и ксерокопий.
·         Свидетельство о разводе нового образца. Подаётся оригинал с переводом и ксерокопий.
·         Свидетельство о смерти нового образца. Подаётся оригинал с переводом и ксерокопий.
 
ОЧЕНЬ ВАЖНО следовать правилам, установленным для подачи документов на легализацию, т.к. в противном случае они могут быть не приняты к рассмотрению. Если на документе требуется проставить апостиль на оригинале (справки об отсутствии судимости, разрешение родителей на выезд), не имеет никакого смысла приносить его без апостиля, поскольку он не будет допущен к рассмотрению. Перевод, не соответствующий образцу, в особенности это касается перевода справки об отсутствии судимости, также рассмотрен не будет. Перевод разрешения родителей на выезд ребенка может варьироваться в зависимости от текста, составленного российским нотариусом, однако общая терминология одинакова. Не приносите ксерокопии, если они не требуются (справки о несудимости, медсправки и разрешения родителей). Переводы и ксерокопии подаются согласно предписанному в конце данного раздела.
 
Документы нужно подать в день и время, на которые у вас назначена запись. Просим  вас подавать только документы на легализацию, а не весь пакет документов для получения визы.
Подающий документы должен иметь при себе паспорт для выездов за рубеж.
 
В день подачи документов вам выдадут счет на оплату консульских сборов. Оплата производится сразу после получения счета, в кассе консульства. Платежи производятся наличными (карты к оплате НЕ ПРИНИМАЮТСЯ), и мы убедительно просим иметь с собой точную сумму, без сдачи.
 
Сбор взимается за каждую страницу перевода до 30 строчек, если их на странице больше, то оплата взимается в двойном размере. Также учтите, что если строчки текста распределены на несколько колонок, не связанных между собой, то они считаются по отдельности.
 
Вы обязаны рассчитать предварительно стоимость, ориентируясь на прилагаемый прайс-лист. Прайс-лист.
 
Легализованные документы можно получить в кассе Генерального Консульства по  чеку об оплате. Приблизительный срок оформления документов 2 рабочих дня, точную дату получения вам сообщат в день подачи.
 
КАК АПОСТИЛИРОВАТЬ ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ
Страны, входящие в наш консульский округ на сей момент и подписавшие Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 г. «Об отмене необходимости легализации иностранных официальных документов": Армения, Белоруссия, Российская Федерация и Узбекистан.
 
Туркменистан не подписал Гаагскую конвенцию, и потому все документы, выданные этой страной, должны проходить легализацию дипломатическим путём:
 
·         Подпись лица (ответственного чиновника и т.п.), проставленная в оригинале документа, должна быть признана чиновником соответствующего Министерства, которым выдан документ. Ставится на оригинале документа или на дополнении к нему. Затем подпись этого чиновника удостоверяет чиновник МИД Туркменистана, а дипломатическая миссия Туркменистана в Москве, в лице уполномоченного дипломата, официально признаёт подпись сотрудника МИД, что, в свою очередь, будет признано сотрудником Генерального Консульства Испании в Москве.
 
Вы обязательно должны спросить в организации, выдающей Вам документ, где поставить апостиль и кем должен быть апостилирован оригинал документа. НОТАРИАЛЬНЫЕ КОПИИ, ЗАВЕРЕННЫЕ АПОСТИЛЕМ, К РАССМОТРЕНИЮ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. Нотариальная копия, легализованная апостилем, легализацией оригинала НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Документ становится легализованным тогда, когда апостиль стоит на оригинале официального документа, и ни в каком другом случае. Следует различать легализацию (заверение) ксерокопии и легализацию оригинала. В первом случае заверяется подпись нотариуса, сделавшего копию, а во втором случае – подпись чиновника, подписавшего оригинал документа.
 
В Российской Федерации справки об отсутствии судимости апостилируются в Информационных центрах Управлений и Главных Управлений МВД России, причём в том Управлении или Главном информационно-аналитическом центре МВД России, где была выдана справка.
 
Нотариально оформленное разрешение родителей на выезд ребёнка (как любой нотариальный документ)  апостилируется Департаментом легализации Министерства юстиции РФ.
 
Дипломы и аттестаты апостилируется Департаментом легализации Министерства образовании РФ.
 
 
ОБМЕН НОТАМИ, ИМЕЮЩИЙ СИЛУ ДОГОВОРА МЕЖДУ СССР И КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИЯ ОТ 1984
 
 
Свидетельства органов ЗАГС (о рождении, браке, смерти, разводе и т.д.), и только эти документы, выданные в СССР, то есть, до 26 декабря 1991 г., республиками Армения, Азербайджан, Белоруссия, Российская Федерация, Казахстан, Киргизстан, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан и Украина, НЕ ТРЕБУЮТ ПРОСТАНОВКИ ГААГСКОГО АПОСТИЛЯ на оригинале, а в случае Туркменистана, НЕ ТРЕБУЮТ И ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕГАЛИЗАЦИИ. Все свидетельства органов ЗАГС, выданные этими странами (КРОМЕ РФ) начиная с 26 декабря 1991 г., должны иметь на оригинале апостиль, в соответствии с Гаагский конвенцией 1961 г., а в случае Туркменистана – должны быть легализованы дипломатическим путём.
 
Вышесказанное неприменимо к Литве, Латвии, Эстонии и Грузии.
 
 
КАК СНИМАТЬ КСЕРОКОПИЮ С ДОКУМЕНТА ЗАГС ДЛЯ ПОДАЧИ В ОТДЕЛ ЛЕГАЛИЗАЦИИ
 
Для заверения ксерокопии обязательно представить оригинал документа.
 
Копируется весь документ, включая апостиль и/или печати.
 
Все ксерокопии должны быть на одной стороне листа, оборотную сторону оставить белой.
 
 
КАК ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД
 
Официальными языками, с/на которые можно подавать переводы в Генеральное Консульство Испании в Москве – это испанский и русский. Странам, входящим в наш консульский округ и выдающим документы на других языках: армянском, белорусском, узбекском или туркменском, требуется делать промежуточный перевод на русский, и заверять его в диппредставительстве соответствующего государства в Москве.
 
К рассмотрению допускаются только простые переводы, т.е., без подписей или печатей переводчиков, нотариусов и т.д. Переводы, кроме того, не должны содержать текст, которого нет в оригинале. Переводить следует всё содержание, включая текст печатей, стоящих на оригинале, если, конечно, они разборчивы.
 
Следуйте рекомендациям, приведённым ниже, по переводу на испанский документов с русского языка:
 
·         Перевод может быть сделан любым человеком.
·         Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.
·         Не должно быть фраз на испанском языке, которых нет в оригинале.
·         Все переводы должны быть сделаны на одной стороне листа, оборотная остаётся чистой.
·         Переводится всё, включая текст на печатях в оригинале.
·         Единственное требование – перевод должен быть корректным.
 
 
2 – Легализация документов НЕ ДЛЯ ПОДАЧИ НА ВИЗУ
 
(Электронная почта Отдела легализации: cog.moscu.leg@maec.es)
 
Речь идет о любых документах, легализация которых требуется для любой цели, ОТЛИЧНОЙ ОТ ПОЛУЧЕНИЯ ВИЗЫ.
 
Целью легализации может быть, например, подтверждение источника денежных средств, поступающих на счет в Испании, решение суда, подготовка к омологации университетского диплома или документа о среднем образовании в Испании, договор, доверенность и т.д.
 
Подача документов на легализацию производится через кабину поста охраны, расположенную внутри входа в Консульство, с 9 до 13:30 по рабочим дням.
 
Подачу и получение документов в отделе легализации может осуществить любое лицо, разрешения или доверенности от владельца документов не требуется.
 
Лицо, подающее документы, получает пустую пронумерованную папку, кладёт в неё документы, которые нужно легализовать и которые уже должны быть помещены в конверт (обязательно прикладывать оригиналы  ксерокопий, если это требуется, а также переводы), а кроме того, кладёт туда же ксерокопию страницы загранпаспорта с данными лица, подающего документы, его номер телефона и адрес электронной почты.
 
После того, как документы сложены в пустую папку, её следует вручить сотруднику в кабине.
 
Просим не скреплять подаваемые документы (ксерокопии, переводы) скрепками и не сшивать их. Оригиналы документов, состоящих из нескольких страниц, уже сшитых, скреплённых печатями и т.д., разъединять не требуется.
 
Документы подавать в следующем порядке: оригинал, ксерокопия/и, перевод/ы. В тех случаях, когда ксерокопия НЕ ТРЕБУЕТСЯ (справки об отсутствии судимости, медицинские справки, справки из банка, справки с работы и т.п.) – подается оригинал и перевод.
По электронной почте Вам сообщат стоимость и дату для оплаты и получения готовых документов после легализации.
 
Если переводы окажутся некорректными или документы – недействительными, Вы будете об этом извещены по электронной почте.
 
Получение документов производится в кассе Генерального Консульства, где после предварительной оплаты Вы получите легализованные документы. Прайс-лист.
 
Оплата принимается наличными (карты к оплате НЕ принимаются), и мы убедительно просим Вас иметь на руках точную сумму к оплате.
 
В настоящее время касса работает с 8:30 до 14:00 в рабочие дни.
 
 
 
КАК АПОСТИЛИРОВАТЬ ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ
 
Страны, входящие в наш консульский округ на сей момент и подписавшие Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 г. «Об отмене необходимости легализации иностранных официальных документов": Армения, Белоруссия, Российская Федерация и Узбекистан.
 
Туркменистан не подписал Гаагскую конвенцию, и потому все документы, выданные этой страной, должны проходить легализацию дипломатическим путём:
 
·         Подпись лица (ответственного чиновника и т.п.), проставленная в оригинале документа, должна быть признана чиновником соответствующего Министерства, которым выдан документ. Ставится на оригинале документа или на дополнении к нему. Затем подпись этого чиновника удостоверяет чиновник МИД Туркменистана, а дипломатическая миссия Туркменистана в Москве, в лице уполномоченного дипломата, официально признаёт подпись сотрудника МИД, что, в свою очередь, будет признано сотрудником Генерального Консульства Испании в Москве.
 
Вы обязательно должны спросить в организации, выдающей Вам документ, где поставить апостиль и кем должен быть апостилирован оригинал документа. НОТАРИАЛЬНЫЕ КОПИИ, ЗАВЕРЕННЫЕ АПОСТИЛЕМ, К РАССМОТРЕНИЮ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. Нотариальная копия, заверенная апостилем, легализацией оригинала НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Документ становится легализованным тогда, когда апостиль стоит на оригинале официального документа, и ни в каком другом случае. Следует различать легализацию (заверение) ксерокопии и легализацию оригинала. В первом случае заверяется подпись нотариуса, сделавшего копию, а во втором случае – подпись чиновника, подписавшего оригинал документа.
 
В Российской Федерации справки об отсутствии судимости апостилируются в Информационных центрах Управлений и Главных Управлений МВД России, причём в том Управлении или Главном информационно-аналитическом центре МВД России, где была выдана справка.
 
Нотариально оформленное разрешение родителей на выезд ребёнка апостилируется Департаментом легализации Министерства юстиции РФ.
 
 
ОБМЕН НОТАМИ, ИМЕЮЩИЙ СИЛУ ДОГОВОРА МЕЖДУ СССР И КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИЯ ОТ 1984
 
 
Свидетельства органов ЗАГС (о рождении, браке, смерти, разводе и т.д.), и только эти документы, выданные в СССР, то есть, до 26 декабря 1991 г., республиками Армения, Азербайджан, Белоруссия, Российская Федерация, Казахстан, Киргизстан, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан и Украина, НЕ ТРЕБУЮТ ПРОСТАНОВКИ ГААГСКОГО АПОСТИЛЯ на оригинале, а в случае Туркменистана, НЕ ТРЕБУЮТ И ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕГАЛИЗАЦИИ. Все свидетельства органов ЗАГС, выданные этими странами (КРОМЕ РФ) начиная с 26 декабря 1991 г., должны иметь на оригинале апостиль, в соответствии с Гаагский конвенцией 1961 г., а в случае Туркменистана – должны быть легализованы дипломатическим путём.
 
Вышесказанное неприменимо к Литве, Латвии, Эстонии и Грузии.
 
 
КАК СНИМАТЬ КСЕРОКОПИЮ С ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ПОДАЧИ В ОТДЕЛ ЛЕГАЛИЗАЦИИ
 
Для заверения ксерокопии обязательно представить оригинал документа.
 
Копируется весь документ, включая апостиль и/или печати.
 
Все ксерокопии должны быть на одной стороне листа, оборотную сторону оставить белой.
 
Если копируется паспорт: копируйте 4 страницы паспорта на одной стороне листа, оборотную сторону оставляйте чистой. См. образец.
 
 
КАК ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД
 
Официальными языками, с/на которые можно подавать переводы в Генеральное Консульство Испании в Москве – это испанский и русский. Странам, входящим в наш консульский округ и выдающим документы на других языках: армянском, белорусском, узбекском или туркменском, требуется делать промежуточный перевод на русский, и заверять его в диппредставительстве соответствующего государства в Москве.
 
К рассмотрению допускаются только простые переводы, т.е., без подписей или печатей переводчиков, нотариусов и т.д. Переводы, кроме того, не должны содержать текст, которого нет в оригинале. Переводить следует всё содержание, включая текст печатей, стоящих на оригинале, если, конечно, они разборчивы.
 
Следуйте рекомендациям, приведённым ниже, по переводу на испанский документов с русского языка:
 
·         Перевод может быть сделан любым человеком.
·         Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.
·         Не должно быть фраз на испанском языке, которых нет в оригинале.
·         Все переводы должны быть сделаны на одной стороне листа, оборотная остаётся чистой.
·         Переводится всё, включая текст на печатях в оригинале.
·         Единственное требование – перевод должен быть корректным.
 
 
ЗАВЕРЕНИЕ ПОДПИСИ
 
В отделе легализации Генерального Консульства производится признание подписей, только и исключительно, на документах, подписанных уполномоченными чиновниками дипломатический миссий в Российской Федерации стран, входящих в наш консульский: Армении, Белоруссии, Российской Федерации, Туркменистана и Узбекистана.
 
Заверение подписей частных лиц или других представителей власти не производится.
 

Twitter@MAECgob

  • 16 sep @MAECgob * El Ministro @jmalbares acompaña a SM el Rey en la visita oficial del Presidente de Colombia @IvanDuque. La agenda c… https://t.co/OEjht7AZyO
  • 15 sep @MAECgob * El Gobierno de España felicita a las Repúblicas de #CostaRica, #ElSalvador, #Guatemala, #Honduras y #Nicaragua con… https://t.co/ZydZVZRda2
  • 15 sep @MAECgob * El #SEUE @JuanGBarba y el Secretario General de @ItalyMFA, @EttoreSequi, han mantenido hoy en Madrid la primera reu… https://t.co/nhSZ3b70OJ
  • 15 sep @MAECgob * @jmalbares visita con @MarotoReyes, @AlmeidaPP_ y el Secretario General @pololikashvili la nueva sede de la Organiz… https://t.co/AlHuSsOMvJ
  • 14 sep @MAECgob * El Ministro @jmalbares ha mantenido hoy en #Doha una intensa agenda de encuentros con empresarios qataríes que han… https://t.co/skkckBZhQi
  • 14 sep @MAECgob * El ministro @jmalbares se ha reunido con su homólogo y Viceprimerministro @MBA_AlThani_ para abordar temas polític… https://t.co/f9qdsWFYSu
  • 14 sep @MAECgob * RT @jmalbares: A continuación me ha recibido el Emir @TamimBinHamad, con el que he tratado las relaciones bilaterales, la situación regiona…
  • 14 sep @MAECgob * RT @jmalbares: Comienzo mi visita oficial a Qatar con un encuentro con empresarios españoles, presentes en el pais. Hemos analizado el clim…
  • 13 sep @MAECgob * #SomosIberoamérica 🇪🇸🇨🇴 https://t.co/YSEGo55ghR
  • 13 sep @MAECgob * .@jmalbares ha participado telemáticamente en la Conferencia internacional de donantes de #Afganistán, convocada po… https://t.co/iPlKgVrXUq
  • 13 sep @MAECgob * RT @SefaradIsrael: Hoy compartimos con vosotros el mensaje del Ministro @jmalbares @MAECgob con motivo de la celebración del Año Nuevo Judí…
  • 13 sep @MAECgob * "No veo mejor manera de recordar los 30 años del Instituto Cervantes que con Sergio Ramírez, referente moral e inte… https://t.co/pvgsmQnnmN
  • 13 sep @MAECgob * En el 30 aniversario del @InstCervantes, el Ministro @jmalbares ha participado con @paduraleonardo y… https://t.co/Q8ngKUfgfE
  • 12 sep @MAECgob * Comunicado conjunto de @culturagob y @MAECgob para expresar la solidaridad con el escritor nicaragüense Sergio Ramí… https://t.co/Ol9HMPuO3k
  • 11 sep @MAECgob * RT @sanchezcastejon: Hace 20 años, las imágenes que llegaban desde Nueva York sobrecogían al mundo entero. El #11S marcó un cambio de ciclo…
  • Atlas Redes Sociales
  • Embajadas y Consulados
  • Sede Electrónica
  • Página de Participación Ciudadana
  • Página Portal de Transparencia
  • Sede Palacio de Santa Cruz
    Plaza de la Provincia, 1
    28012 MADRID
    Tel: +34 91 379 97 00
  • Sede Palacio de Viana
    Duque de Rivas, 1
    28071 MADRID
    Tel: +34 91 379 97 00
  • Sede Torres Ágora
    Serrano Galvache, 26
    28033 MADRID
    Tel: +34 91 379 97 00
  • Sede Pechuán
    C/ Pechuán, 1
    28002 MADRID
    Tel: +34 91 379 17 00
  • AECID
    Avda. Reyes Católicos, 4
    28040 MADRID
    Tel: +34 91 583 81 00 / 01
    Fax: +34 91 583 83 10 / 11
Gobierno de España
©Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación
Portal gestionado por la Dirección General de Comunicación, Diplomacia Pública y Redes
Premio Ciudadanía 2016
Premio Ciudadanía 2016